Traducere simultană

Interpretare live pentru conferințe, paneluri și evenimente dinamice.

Servicii de traducere simultană

Interpretare simultană expertă pentru conferințe, întâlniri și evenimente, care elimină barierele lingvistice.

Pentru evenimente mai lungi de 90 de minute, se recomandă doi interpreți pentru fiecare limbă, pentru a asigura calitate și concentrare constante.
  • Perechea de limbi (limbi comune vs limbi rare)

  • Specializare: conținut medical, juridic sau tehnic poate implica tarife mai mari

  • Timp de pregătire: glosare, instruiri sau repetiții

  • Durata și structura: sesiune unică vs mai multe camere de discuții

  • Evenimente în weekend sau după program pot include suprataxe

Când sunt necesari doi interpreți pentru fiecare limbă

Necesari:

  • Evenimente mai lungi de 60–90 de minute

  • Conținut dens sau tehnic (de exemplu, conferințe științifice, juridice sau politice)

  • Sesiuni continue fără pauze regulate

  • Evenimente cu mai multe sesiuni sau vorbitori cu ritm rapid

Recomandați:

  • Orice eveniment mai lung de 2 ore, chiar și cu pauze

  • Evenimente online care necesită un ritm constant sau interacțiune activă

Interpretare în timp real pentru conferințe, seminare și evenimente hibride. Disponibilă la fața locului (cu sau fără cabină) sau prin platforme online precum Zoom, Meets sau Teams.

Ajutăm participanții să urmărească conversația instantaneu, în propria lor limbă, fără întreruperi sau întârzieri.

Ideal pentru:

  • Conferințe și summit-uri internaționale

  • Webinarii și traininguri corporate

  • Paneluri live sau discuții de tip roundtable

  • Focus grupuri și sondaje de marketing

  • Evenimente multilingve cu public live

→ O experiență fluidă pentru toți participanții, indiferent de limbile vorbite.

Tarif pe oră: 50 – 70 € per interpret

Factorii care pot influența costul
Când este suficient un interpret?
  • Evenimente scurte (max. 45–60 de minute)

  • Webinarii cu vorbitori cu ritm lent și structură clară

  • Focus grupuri sau întâlniri mici cu interacțiune limitată

  • Când bugetul este restrâns și evenimentul este informal

De ce sunt necesari doi interpreți?

Interpretarea simultană necesită concentrare intensă și nu poate fi menținută pe perioade lungi fără scăderea calității. De aceea sunt necesari doi interpreți:

  • Se succed la fiecare 15–30 de minute

  • Se sprijină reciproc cu note și corecturi rapide

  • Ajută la menținerea clarității și coerenței mesajului pe întreaga durată a evenimentului

Oferim, de asemenea, configurare tehnică completă pentru interpretarea simultană, inclusiv echipamente, integrare cu platforme și coordonare la fața locului sau remote — ca tu să nu te ocupi de nimic.

Solicită o ofertă și haide să construim împreună soluția potrivită pentru evenimentul tău.

Contactează-ne

a wooden block that says translation on it
a wooden block that says translation on it

Ai o întrebare despre interpretarea simultană? Contactează-ne folosind formularul de mai jos — suntem aici pentru a susține evenimentul tău cu claritate și atenție. Suntem gata să te ajutăm!