Simultaneous Translation

Live interpretation for conferences, panels, and high-paced events.

Simultaneous Translation Services

Expert simultaneous translation for conferences, meetings, and events to bridge language barriers.

For events longer than 90 minutes, two interpreters per language are recommended to ensure sustained quality and focus.
  • Language pair (common vs rare languages)

  • Specialization: medical, legal, technical content may command higher rates

  • Preparation time: glossaries, briefings, or dry runs

  • Duration and structure: single session vs multiple breakout rooms

  • Weekend or after-hours events may include surcharges

When are two interpreters per language needed?

Required:

  • Events longer than 60–90 minutes

  • Dense or technical content (e.g. scientific, legal, or political conferences)

  • Continuous sessions without regular breaks

  • Events with multiple sessions or fast-paced speakers

Recommended:

  • Any event longer than 2 hours, even with breaks

  • Online events that require steady pace or active interaction

Real-time interpretation for conferences, seminars, and hybrid events. Available on-site (with or without a booth) or via online platforms like Zoom, Meets or Teams.

We help participants follow the conversation instantly, in their own language, without interruptions or delays.

Ideal for:

  • International conferences and summits

  • Corporate webinars and trainings

  • Live panels or roundtable discussions

  • Marketing focus groups and surveys

  • Multilingual events with live audiences

→ A seamless experience for all participants, no matter the languages.

Hourly rate: €50 – €70 per interpreter

Factors That May Influence Cost
When is one interpreter enough?
  • Short events (max. 45–60 minutes)

  • Webinars with slow-paced speakers and clear structure

  • Focus groups or small meetings with limited interaction

  • When the budget is limited and the event is informal

Why are two interpreters necessary?

Simultaneous interpreting requires intense focus and cannot be sustained for long periods without a drop in quality. That's why two interpreters:

  • Alternate every 15–30 minutes

  • Support each other with notes and quick corrections

  • Help maintain the clarity and consistency of the message throughout the event

We also provide full technical setup for simultaneous interpretation, including equipment, platform integration, and on-site or remote coordination — so you don’t have to worry about a thing.


Request a quote and let’s build the right solution for your event.

Contact Us

a wooden block that says translation on it
a wooden block that says translation on it

Have a question about simultaneous translation? Reach out using the form below — we're here to support your event with clarity and care. We're here to help!